←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and…
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of.
Safi Kaskas   
their eyes humbled, overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
خَـٰشِعَةً أَبۡصَـٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَ ٰلِكَ ٱلۡیَوۡمُ ٱلَّذِی كَانُوا۟ یُوعَدُونَ ۝٤٤
Transliteration (2021)   
khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun dhālika l-yawmu alladhī kānū yūʿadūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Humbled their eyesights, will cover them humiliation. That (is) the Day which they were promised.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and…
M. M. Pickthall   
With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of.
Safi Kaskas   
their eyes humbled, overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised.
Wahiduddin Khan   
with downcast eyes and faces distorted in shame; such is the Day which they are promised
Shakir   
Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with
Dr. Laleh Bakhtiar   
with their sight, that which is humbled. Abasement will come over them. That is the Day which they had been promised.
T.B.Irving   
their eyesight cast down, disgrace overshadowing them on that day which they have been threatened with!
Abdul Hye   
with their eyes lowered in fear and humility, covering them with disgrace! That is the Day which they are promised!
The Study Quran   
their eyes humbled, abasement shall overcome them. That is the Day they have been promised
Talal Itani & AI (2024)   
Their eyes will be downcast, humiliation will overshadow them. This the Day which they were being promised.
Talal Itani (2012)   
Their eyes cast down; overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised
Dr. Kamal Omar   
their eyes adopting low-down position (in humility, fear and lamentation), ignominy (and disgrace) covers them. This is the Day which they had been promised
M. Farook Malik   
Such will be the Day, which they are being promised
Muhammad Mahmoud Ghali   
Submissive will be their be holdings (i.e., gazes).They will be oppressed by humbleness. That is the Day which they were promised
Muhammad Sarwar   
with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised
Muhammad Taqi Usmani   
with their eyes downcast, enveloped by ignominy. That is the Day, which they were being promised
Shabbir Ahmed   
With their eyes subdued in shame, humiliation overwhelming them. Such is the Day which they were promised again and again
Dr. Munir Munshey   
Their eyes shall be down cast (with shame). Humiliation and disgrace shall overwhelm them (completely). They are being promised (just) such a day
Syed Vickar Ahamed   
With their eyes lowered in sadness— Fear and shame covering them (all over)! That is the Day that they were promised
Umm Muhammad (Sahih International)   
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Their eyes are cast down, with shame covering them. This is the Day which they were promised
Abdel Haleem   
eyes downcast and covered in shame: that is the Day of which they were warned
Abdul Majid Daryabadi   
Downcast shall be their looks; abjectness shall overspread them. Such is the Day which they are promised
Ahmed Ali   
Eyes lowered, shame attending. That is the day they have been promised
Aisha Bewley   
eyes downcast, darkened by debasement, that will be the Day which they were promised.
Ali Ünal   
Downcast will be their eyes, abasement overwhelming them. That is the Day that they have been repeatedly promised
Ali Quli Qara'i   
with a humbled look [in their eyes], overcast by abasement. That is the day they had been promised
Hamid S. Aziz   
Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the Day which they were promised
Ali Bakhtiari Nejad   
Lowering their eyes, humiliation overcomes them, that is the day that they were being promised.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Their eyes lowered, disgrace covering them. Such is the day which they are promised
Musharraf Hussain   
their eyes cast down and faces covered with humiliation. That is the Day, which they were promised
Maududi   
Their eyes will be downcast and disgrace will overwhelm them. Such is the Day that they were promised
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Their eyes are cast down, with shame covering them. This is the Day which they were promised.
Mohammad Shafi   
Their eyes downcast and [their bodies] overwhelmed with disgrace! That is the Day they were promised!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
With their eyes cast down, covered with disgrace. This is their that day of which they were promised
Rashad Khalifa   
With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
their eyes are humbled and they are covered with humiliation. Such is the Day that they were promised
Maulana Muhammad Ali   
Their eyes cast down, disgrace covering them. Such is the day which they are promised
Muhammad Ahmed & Samira   
Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised
Bijan Moeinian   
But instead of their gods they will meet their Lord and their eyes will be downcast of shame when they realize that the Day of Judgment is a reality as they were promised
Faridul Haque   
With lowered eyes, disgrace overcoming them; this is the day, which they had been promised
Sher Ali   
Their eyes cast down; and humiliation covering them. Such is the Day which they are promised
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Their plight) will be that their eyes will be cast down (with shame and fear) and disgrace enveloping them. It is this Day which they were promised
Amatul Rahman Omar   
Their eyes will be downcast and shameful; humiliation will be overwhelming them. Such shall be the punishment of the day with which they are being threatened
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
humbled their eyes, overspreading them abasement. That is the day which they were promised
George Sale   
Their looks shall be downcast; ignominy shall attend them. This is the day with which they have been threatened
Edward Henry Palmer   
with their looks abashed; meanness shall cover them! That is the day which they were promised
John Medows Rodwell   
Their eyes downcast; disgrace shall cover them. Such their threatened day
N J Dawood (2014)   
like men rallying to a standard, with downcast eyes and countenances distorted and abject. Such is the day they are promised

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Their sights cast down overwhelmed with humiliation. That is the day which they used to be promised.
Munir Mezyed   
With their eyes lowered in fear and humility, while humiliation covering them. Such is the day which they are promised.
Sahib Mustaqim Bleher   
Their eyes downcast, covered in humiliation, that is the day they were promised.
Linda “iLHam” Barto   
Their eyes will be downcast, and shame will cover them. Such is the day that they are promised!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
their sight(s) (subdued) in reverence, humiliation overwhelming them. That is the day which they were promised.
Irving & Mohamed Hegab   
their eyesight cast down, disgrace overshadowing them on that day which they have been threatened with! 71. Noah
Samy Mahdy   
Their sights humbled, overstrained them the lowness of that day, which they were promised.
Ahmed Hulusi   
Their eyes humbled with terror, covered by utter humiliation... This is the time that they have been promised!
Mir Aneesuddin   
(with) their eyes humbled, disgrace covering them, that is the day which they were promised.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Drooping their heads in disgrace, gazing in humility and covered with ignominy in requital of their past behaviour and their ignominious role. This is the Day which they have been promised
The Wise Quran   
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the day which they were promised.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised
OLD Literal Word for Word   
Humbled their eyesights, will cover them humiliation. That (is) the Day which they were promised
OLD Transliteration   
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona